1 弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,1 We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia, 2 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。2 for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.

这句话里“神的恩”指什么呢?保罗回答说,就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。英文直译是:在患难的试练中,那“满溢的快乐”与“极度的贫穷”,(二者都是神的恩),都在他们乐捐的厚恩中,流淌(overflowed) 出来了。

我发现保罗这句话不易理解,我们需要慢一些。我注意到,保罗把两个形容词,“满溢的快乐”(abundance of joy)与“极度的贫穷”(extreme poverty),放在一起,说明“神的恩”通过他们慷慨助捐的行为表达出来了。意思是,保罗认为这两件事(“满溢的快乐”与“极度的贫穷”)同时发生在同样的人身上,极不寻常,几乎不可想象。因此保罗得出结论说,让这事发生一定是“神的恩惠”(the grace of God)所导致的。因此也证明了神是真的。阿门。

3 我可以证明:他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,3 For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord, 

保罗继续说,他们(马其顿众教会)如此为教会慷慨捐助,一方面是“按着力量”,另一方面又“过了力量”。对此现象,保罗觉得诧异,同时又着实地看见了,他们都自己甘心乐意地捐助(of their own accord)。保罗由此见证了,我们所信奉的神,是又真又活的真神。

4 再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有份。4 begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints. 5 并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照神的旨意,先把自己献给主,又归附了我们。5 and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us. 

保罗继续说,他们(哥林多教会)再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有份。据此保罗见证说,他们如此做,更是照神的旨意,先把自己献给了神,再根据神的旨意,又归附了我们。保罗的意思是,他们这样做不是出于我们的意愿,乃是出于他们自己的愿望,心甘情愿做的。他们如此做,与我们的心愿完全一致了。

6 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。6 Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.

于是保罗说, 我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。意思是,既然开了头,就当尽力把这美好的事,按弟兄们的意思,和神的旨意,办妥了。

7 你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。7 But as you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for you—see that you excel in this act of grace also.

这里的“你们”,是指“哥林多教会的弟兄姐妹们”。中文“显出满足来”对应的英文是,“excel in”(“胜过….”“擅长于….”的意思)。因此这段话的直译是,既然你们在“信心、口才、知识、热心和待我们的爱心”这些事情上都胜出了你们在这慈惠的事上也特别胜出就不奇怪了。换言之,保罗的意思是,你们在“慈惠的事”上,因着“信心、口才、知识、热心和待我们的爱心”等诸多方面得胜有余,也就是必然的果子了。

8 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。8 I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.

为了避免误解,保罗还特意加了一句话说,我不是吩咐你们什么,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。这句话里“别人的热心”是特指“提多募捐的热心”,即“因着提多募捐的热心”,证明了你们(哥林多教会弟兄们)的爱心是多么的实在与可贵(that your love also is genuine)。意思是,若你们的爱心不实在,提多也就不可能有如此可贵的“募捐热心”了。这句话是实在与可信的。

9 你们知道我们主耶稣基督的恩典;他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.

保罗继续解释说,你们都知道我们主耶稣基督的恩典,他(耶稣基督)本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。”——我建议我们不妨慢下来,仔细听保罗的解释。为什么说“他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足”?难道说,耶稣原本就是出生于富足家庭的人吗?显然不是的。所以保罗的意思是,耶稣原本就是上帝之子,他当然是(时间之外)富足的人了。换言之,耶稣在人世间33年里却经历了贫穷,没有了人引以为傲的富足;但“因他的贫穷”,如今反成了我们和你们(谁?)的富足。可是,这话是什么意思?保罗富足了吗?保罗这里所指的哥林多教会弟兄姐妹们富足了吗?是的,他们虽然成了甘心乐意的捐助人,但他们是否真的成了“富足的人”?显而易见,保罗这里说的,“叫你们因他的贫穷,可以成为富足”里的富足,是指着“时间之外”、“肉眼不可见”的“真相”说的。若我们坚持在“时间之内”,用“肉眼可见”的“事实”去解读,我们是无法理解的。阿们。

10 我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益,因为你们下手办这事,而且起此心意已经有一年了,10 And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.

保罗说,“我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益”。我注意到,在英文版里,保罗对这里的“你们”进行了特别的描述(或定义):who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it,直译是:就是那些一年前开始不仅这样做而且还很愿意这样做的人。这里“这样做”(to do this work)是和合本中译里的“下手办这事,而且起此心意已经有一年了”所指的。这样看来,“办这事”是指“为使徒们的需求募捐”这件事。

保罗继续解释这件事情…..

13 我原不是要别人轻省,你们受累,13 For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness 14 乃要均平,就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。14 your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.

保罗在这里还特意解释了他心目中的“均平”(that as a matter of fairness)。他的意思是,今天你们出手帮助遭遇困难的信徒,当你们有需求时,其他有力量的信徒也会出手帮助你们度过难关。可见保罗在这里说的,就是弟兄之间在不同时间的互帮互助,都是非常实际实用的话。

可是,读到保罗这些实际的话,我们也许会觉得纳闷:全能的神在哪里?既然上帝是活的,难道上帝不会出手帮助我们的需求吗?

我认为,保罗回答这个问题:全能的神时时刻刻活在弟兄姐妹们当中,并借着弟兄姐妹们的心和手,及时地帮助每一个有需求的弟兄姐妹们。不是吗?阿们。

读到这里,我想起在《以斯帖记》里末底改的一句话:13 末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?” (《以斯帖记》4章13-14节)。

16 多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。16 But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you. 

此刻保罗的心情,就好像末底改当年对着需要帮助的以斯帖姐妹一样。保罗说,多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。在这里,保罗把自己恰当地摆进了时间内事件的因果律里去了。保罗说,感谢神,把同样的感动放在我和提多的心里,并且如今还让我在你们的行为里,看见了同样的果效。阿门。

17 他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.

保罗还不忘补充说,提多作为一位独立的人,他有如此感动与行动,固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。多么令人感动与欣喜啊!阿门。

18 我们还打发一位兄弟和他同去。这人在福音上得了众教会的称赞。18 With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel. 19 不但这样,他也被众教会挑选和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。19 And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.

保罗继续说,还有一位弟兄,他与提多同行,把所托与我们的这捐资送到了。对此弟兄,保罗特别提到了,此人在福音上得了众教会的称赞,他不仅荣耀主,又表明我们乐意的心。

20 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。20 We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us, 21 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。21 for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.

保罗的意思是:保罗原担心的“有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是”。现在这些顾虑都不再是问题了。保罗说这话是要表明:他原先有许多顾虑,担心人的不解引起的误会,现在都“在基督里”放下来,不存在了。

22 我们又打发一位兄弟同去。这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。22 And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.

这里保罗提及了第三个与提多同行的弟兄。保罗说:这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。——保罗的意思是,这人也因为你们的反应,他如今看在眼里,原先的信心也就大大增加了。

23 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.

最后,保罗再次回到他对提多弟兄,以及另外两位同工的高度评价:他(提多)是我的同伴,一同为你们劳碌的;另外两位弟兄也一样,他们都是众教会的使者,是基督的荣耀。

24 所以你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。24 So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.

保罗这里说的“你们”,是指谁呢?是指与提多以及一起同工的两位弟兄?还是指与保罗对话的哥林多教会弟兄姐妹们?——我想都是的。甚至可以说,是保罗泛指所有在“时间之内”,与基督同工的信仰者,务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。特别最后一句,“我所夸奖你们的凭据”一语,令我感动并深思。也为下一篇(第九章)保罗的见证做了铺垫。(第八章完)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

作者

bei.huang2015@icloud.com

相关文章